fbpx
星期四, 12 月 26, 2024

REVIEW: Roots at Uxbridge

Amanda Grace-Leo in Roots. Photo supplied.

Title: Roots
Written by: Oliver Chong
Directed by: Chye-Ling Huang
Performed by: Amanda Grace-Leo

Uxbridge Arts & Culture was almost packed to the brim last Friday night for the opening night of Roots.

The production — a bilingual solo show – was the first time Proudly Asian Theatre had branched out from central city suburbs and people turned out in droves to watch.

While I’d seen a solo show before, I’d never seen a bilingual performance and my curiosity was piqued from the beginning.

The script, originally fully in Mandarin, was altered by Proudly Asian Theatre to alternate between Mandarin and English to make it more accessible to New Zealand audiences.

Surtitles were projected onto a black screen in Chinese and English — a move which took some getting used to but not unlike watching a movie scene in a different language with subtitles.

It was the premiere of Roots in New Zealand — and the first time which playwright Oliver Chong has granted permission for the play to be performed by someone other than himself. The gender of the main character was also changed to reflect Singaporean-Kiwi actress Amanda Grace-Leo.

The performance began with three jugs of rice poured across cymbals and scattered on the floor — perhaps a symbolic representation of the way our family roots scatter across towns and countries through generations.

It follows the journey of the main character, Hsu Hsien, and her quest to find her familial identity in the cultural confusion of Singapore. She arrives in China to reclaim her past, but ends up stumbling upon more questions than answers.

As someone with Maori ancestry that I have only vague details of, I could relate to the character’s interest in knowing where she comes from and where her roots lie. It’s simply human nature to want to feel like you belong.

But in the end, as they say, home is where the heart is.

  • Catch Roots at Q Theatre this week from Thurs 1 March — Sat 3 March at 6:30pm.

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告