fbpx
星期六, 11 月 16, 2024

Early settlers weather prediction

As Howick and districts count down to the 175th anniversary, the Times continues its series giving readers a glimpse of life as it used to be

By Alan La Roche

Early settlers of Howick had many ways of foretelling the weather. The weather dominated their diaries as it was very important to their livelihoods and ruled their lives. If it rained on freshly cut wheat or oats crop it could have disastrous results.

It is said that many Irish hung Neptune’s necklace seaweed or sea-grapes with seawater filled beads from Waipaparoa-Howick Beach on a nail in their cottage porch. If it was soft and damp it will rain. If it was hard and dry no rain will arrive today. Salt in the saltbox by the fireplace was similar. If the salt was runny and viscous rain was predicted. In good weather salt was dry and free-running. A salted ham or bacon hanging in the kitchen shows salt crystals sparkling on cold days or has a pearl appearance in wet weather.

Red sky at night was widely accepted as good weather tomorrow. But red sky in the morning was ominous. If it rained overnight the horses of the horse-buses could slip over on Howick’s wet clay roads. If you could see Rangitoto with her head in a cloud, rain was close or it was raining.

Today heavy frosts are rare but 100 years ago they were common. The old village fields down Moore and Wellington Streets were glistening white after a frost. Frozen puddles took days to thaw. School students stood in warm fresh cow-dung which warmed frozen feet. The frosts used to kill young mangroves to halt their expansion.

Pakuranga was called the “granary” of Auckland for about 100 years. Farmers harvesting wheat, oats, barley or hay watched the weather closely. William Mason, who farmed Bucklands-Eastern Beach and later sold it to Alfred Buckland, had a barometer in 1861 to indicate changes in barometric pressure. Most farmers did not have these expensive items.

In winter Pakuranga farmers used to say “there’s an iceberg at the heads”. The prevailing south-west winds from Manukau Heads thundered across farms and down the Tamaki River valley. Bleak House farmers on the ridge of Bleak House Road planted quick-growing trees to cut some of the wind blast.

Early settler doctors sometimes used leeches for healing. In calm hot weather leeches are motionless, but in rainy weather are very active. Seagulls fly inland during windy wet weather partly as fish swim deeper and are more difficult to catch.

Pukekos feed more vigorously before rain. Our native bees living in clay banks continue to gather pollens in cloudy or windy weather unlike the European honey bees which return to the hive. Bumble bees work from dawn to dusk no matter what the weather gathering nectar or pollens. Some local farmers complained that mosquitoes and sandflies were much more active before it rained.

Today we have many resources for weather prediction but it is still very important to our farmers’ lives.

Alan La Roche, Howick Historian

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告