fbpx
星期六, 11 月 16, 2024

The last Pakuranga wheat harvest

Tommy Mold harvesting wheat for Dufty Bell in Kerswill Place, Pakuranga.

Pakuranga’s last wheat and oats harvest in 1947 was by horse-drawn reaper and binder.

It stirred up nostalgic memories for many as we all accept times are changing.

More than 100 years ago Pakuranga was well-known for its fields of golden wheat, harvesting up to 60 bushells an acre, equal with the best in New Zealand.

But the high humidity and the fungus rust in 1914 forced many farmers to consider sheep or dairy cattle as an alternative income.

Some sent their milk to be separated for butter which also provided skim milk for calves and pigs.

A few farmers like Dufty Bell and his cousin Herb Fergusson tried other wheat varieties, but the Pakuranga wheat was not good enough for flour milling and, instead, was used as food for pigs, cattle, poultry and horses after mixing with oats and chaff.

The flour millers of Auckland had blended grain with South Island grains for the expanding biscuit industry such as the large Otahuhu Bycrofts Biscuit Company making many biscuit varieties.

When the first Fencible settlers arrived in Howick, they were given a free bag of wheat for their one-acre allotments. They cut their mature wheat using a sharp reaping-hook or sickle, laying it down carefully to be made into a stook to dry it out before flailing out the grains on a canvas sheet.

The grain was ground in an iron Emigrants Wheat Mill or sent to Partington’s Windmill in Auckland. Larger homesteads like Bleak House used large hand-operated wheat mills. Some ground their oats after soaking in water overnight, to make porridge next morning.

Captain Smith of Bell House, and other farmers, found caterpillars and potato moth destroyed their entire potato crops.

In the 1870s, the Howick Acclimatisation Society introduced insectivorous birds such as sparrows, blackbirds, thrushes, starlings and finches. But after sowing, and particularly at harvest time, clouds of sparrows descended to eat their crops and it was a major curse.

In the Great Depression of the 1930s, some farmers used to have sparrow-pie!

For many years wheat and oats were cut, tied into bundles, then stoked to dry and made into large stacks. These were thatched with six-inch thick bundles of raupo to keep the rain out until the threshing machines arrived.

Hattaways in Botany Road grew wheat for more than 50 years. The Rt Hon Bill Massey, our Member of Parliament and later Prime Minister (1912-1925), used to follow his sons steam traction engine hauling their threshing machine from farm to farm.

More than 20 farms were growing wheat in the 1880s in Pakuranga. At mealtimes he would join the workers campaigning which paid good dividends at election time. Meals for hungry workers provided by the farmer were a great feast with mountains of food and gallons of hot tea.

Along the Pakuranga Creek there were several crude wharves where cutters moored at high tide. Only one wharf remains today near Ti Rakau Bridge.

Bags of wheat were slid down polished chutes to the cutter which would sail on the next high tide down to the Tamaki River and Auckland to be sold to merchants.

The Pakuranga Creek was mangrove-free until the 1940s but runoff has reduced the navigable stream. The once productive fields of golden grain are now covered with suburban houses.

Alan La Roche
Howick Historian
alanlaroche@xtra.co.nz

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告