fbpx
星期四, 10 月 24, 2024

The legacy of Anzac: why is it still so significant?

Why do Kiwis and Australians still view the Gallipoli campaign, fought more than 100 years ago in a distant Turkish peninsula, as an expression of national identity?

In Anzac Nations: The legacy of Gallipoli in New Zealand and Australia, 1965-2015 (Otago University Press, 2022) University of Auckland historian Dr Rowan Light examines the myth-making around Anzac and how the commemoration has evolved.

He looks at what shapes this collective remembrance and how commemorations differ between the two nations, as well as exploring how societies make meaning and express value and beliefs through practices like remembrance and commemoration.

He says in 1965, many assumed the tradition of remembering the Anzacs wouldn’t survive beyond the death of the last Gallipoli veteran.

“Whereas when we came to the Anzac Centenary in 2015 the Australian federal government outspent all other countries, and New Zealand’s centenary programme was the largest commemoration in the country’s history.”

Dr Light is also interested in who has authority over what is – and isn’t – remembered on April 25 and why this national memory focuses so heavily on the place and experience of Gallipoli, rather than on other aspects of past violence at home or abroad.

Auckland historian Dr Rowan Light.

“The way we commemorate the Anzacs at Gallipoli has changed in ways that would surprise most New Zealanders. Whereas in 1965, Anzac Day was an exclusive practice centered on the image of the citizen-soldier as an imperial and masculine warrior, today we can see the sense of public ownership over April 25, in which the New Zealand public are front and centre of a nationally inclusive day.”

He says part of this shift is that we expect our political leaders to speak on Anzac Day and extol the national values of Anzac in ways that would have been extraordinary to earlier generations.

The book looks at the changing and contested meanings of Anzac from the 1960s to the 1980s, the expanded role of the state in commemoration since 1990 and responses to these shifts by indigenous and non-indigenous communities.

It brings together stories and evidence from both Australia and New Zealand and includes examples of how groups of people, such as writers, filmmakers, protestors and prime ministers have reinvented the story of the Anzacs for public audiences.

Based on archival work done on both sides of the Tasman, Dr Light’s research is unique because it offers, for the first time, a study of Anzac commemoration in both countries, drawing on comparative and transnational approaches.

“A comparative lens allows us to see more starkly the contrast between different national uses of the Anzac story, while transnationalism opens up the possibility that one has influenced the other,” he says.

Dr Light teaches Aotearoa New Zealand histories in the University of Auckland’s Faculty of Arts. He is also project curator at the Auckland War Memorial Museum Tamaki Paenga Hira, assisting with research on the history, remembrance and commemoration of the New Zealand Wars.

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告