fbpx
星期五, 2 月 28, 2025

社区评论:码头跳水;房价上涨;足球赛取得成功

一则暑假期间据称有人从马拉埃泰海滩码头跳下受伤的报道引发了《泰晤士报》读者的评论。泰晤士报》资料照片

下面是我们社交网络上的一些最新评论。想要
更多信息?请访问 www.facebook.com/timesonlinenz 深入了解。

有人跳下荒原时脊椎受伤(《泰晤士报》,1 月 2 日):

阿曼达-纳皮尔

虽然有多个告示牌提醒人们不要跳下去,但人们总是铤而走险。

大卫-马洛斯

是否讨论过关闭这个码头的问题?很少有船使用。圣约翰号经常被叫去。无论未来如何,这个码头都是马拉埃泰的历史特征。增加栏杆?

马修-布拉伊科维奇

人们总是做傻事,这个码头几年前就因为施工而关闭了,几十年来,一直有人在码头上受伤。

议会暗示将进一步提高税率(《泰晤士报》,1 月 2 日):

安东尼-利特尔约翰

奥克兰的人头税时间?住在这里的每个人都需要为此付出代价。

斯蒂芬-哈克尔

我为我不使用的服务支付了太多费用。我的垃圾收集费是额外的。水费每月增加了一倍多。

马修-布拉伊科维奇

谁能想到呢?即使在削减预算之后,情况又有多糟糕呢?$1000万是小数目,$5是个头。

年轻的足球明星们在惠灵顿凤凰城展望未来(《泰晤士报》,1 月 5 日):

尼克-莱克

这是一项了不起的成就,干得好。

凯瑟琳-凯利

干得好,乔,我相信孩子们会想念你的!祝你好运

罗斯科-麦克加汉

祝贺他们俩。

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告