fbpx
星期五, 10 月 4, 2024

哈莱金 65 周年校友重返舞台

伊诺姐妹(左起)、莫琳-桑德斯(Maureen Saunders)、朱莉娅-班克斯(Julia Banks)和简-卢卡斯(Jan Lucas)在哈莱奎因剧院 65 周年歌舞剧的排练现场。照片提供:艾米-罗森菲尔特,哈莱金音乐剧院。
  • 作者:Hope Milo,澳大利亚大学传媒专业学生

豪维克哈莱金音乐剧院正准备庆祝其 65 周年歌舞表演 展示各年龄段校友的才艺。

Harlequin 退休校友朱莉娅-班克斯(Julia Banks)和莫琳-桑德斯(Maureen Saunders)翻阅着上世纪 80 年代的照片,深情地回忆起她们在音乐剧团工作的时光。

"站在舞台上,看着观众们享受着你的表演,这就是一种享受。

"桑德斯是哈莱金出版社的 "终身会员",他说:"这种感觉非常好。

班克斯曾多次参与哈莱金剧目的演出和编剧工作,她也对重返舞台感到兴奋。

"回来真好不管你多大年纪,你仍然可以唱歌"

班克斯和桑德斯与她们的朋友简-卢卡斯(Jan Lucas)组成了音乐组合 "伊诺姐妹"(The Eno Sisters)。

三人通过在豪维克小剧院的演出相识,随后又在哈莱金剧院的月度演出中演出。 献给你的歌 方案。

经过数十年的合作演出,伊诺姐妹受邀参加 Harlequin 65 周年歌舞表演。

他们将在合奏中演唱,也会演唱自己的特别曲目。

欲了解更多信息并预订门票,请访问网站 https://harlequintheatre.co.nz/65-years-of-harlequin-a-cabaret/

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告