fbpx
星期六, 10 月 26, 2024

Is Howick Beach a hazard?

Local author and historian Alan La Roche continues his column marking Howick’s 170th anniversary.

Since the Howick Coastguard was established at Waipaparoa-Howick Beach there have been few boating mishaps and drownings. But soon after the first settler-Fencibles arrived in November 1847 there were numerous mishaps, some with fatal consequences.

On December 18th 1847 Auckland newspapers reported five were drowned when their boat was wrecked at Howick beach. In May 1848 a “hurricane blew with surges and tempestuous seas” over the Catholic clergy’s schooner breaking its mooring chain and smashing the vessel on the rocks. Local police and Fencibles attempted a rescue. The ship’s cargo of foundation-piles from Waiheke, for the Howick school-chapel was lost. No one was on board at the time. Local donations for a new boat were immediately started. Later that year the Anglo-Maori Warden newspaper claimed the beach was “so bad, boatmen would not risk coming ashore” at Howick.

In 1852 a 25 ton vessel was wrecked on the reef. Fortunately no one was on-board. But on November 22nd 1853 the Southern Cross Newspaper reported that ten Ngati Maru Maori from Thames enroute to Auckland were drowned at Paparoa Point [between Howick and Mellon’s Bay] when their waka[canoe] rolled in boisterous seas. It was carrying kauri gum, potatoes and other produce. Old Chief Whaiapu was drowned. Chief Ngapu held onto his wife and placed her on a rock but when she expired he dived into the foaming surf to die. Thirteen had been on-board. A large waka taua [war canoe] with 100 warriors arrived.
They fired muskets into the air over the ten souls laid out, similar to military funerals of that time, before returning home.

Maori waka are long narrow vessels with little draft and in a cross wind or cross-currents capsize easily. But with so many strong paddlers often singing a chant in unison, it can travel long distances quickly and safely. By the 1850-1860 period many Maori had built large trading vessels. Chief Taraia Ngakuti’s 16 ton schooner, the “George” was wrecked of Motu Korea-Brown’s Island when ten Maori drowned. Maori were generally recognised as being excellent swimmers, whereas Pakeha could only dog-paddle.

In the 1870s a settler with his wife and children from Waiheke rowed his flat bottomed boat to Howick for supplies. But on the return voyage the wind and waves increased and the boat started to leak. His wife was wearing many petticoats which trapped plenty of air so she floated easily until being rescued, but her family perished.

The Howick ferries used to unload their passengers from the ships boat onto the very slippery mud and seaweed-covered Howick reef which ruined shoes and clothing. This occurred even after the Howick wharf was built in 1896. The passengers were regularly off-loaded at Shelly Park Sandspit wharf with a three mile walk to Howick village. Waipaparoa-Howick Beach is a popular beach for swimming and boating but we should always be cautious.

  • Alan La Roche, Howick Historian

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告