fbpx
星期六, 10 月 26, 2024

樱花节上人山人海

Not many are aware that Sir Barry Curtis, former mayor of Manukau for 24 years, had a big role to play in the building of the Fo Guang Shan Buddhist Temple at Stancombe Rd.

“I had the pleasure of joining the most Venerable Hsin Ting, the Abbot of Fo Guang Shan Buddhist Order headquarters to officiate at the sod turning ceremony to celebrate the commencement of construction of this magnificent temple,” he said at the formal ceremony of the Cherry Blossom Festival held along with the Art Salon Finale at the temple.

The multicultural event was attended by special guests including top ranking New Zealand Police, the Race Relations Commissioner, diplomats, councillors and Howick Local Board members.

“Before 1999, a decision had been taken by the temple Trust Committee to purchase a large area of land to accommodate the proposed temple complex some 1000 metres to the east. I advised the committee that the Manukau City Council was completing the acquisition of 290 acres of rural land at the Southern Eastern intersection of Stancombe Rd and Chapel Rd to create a large park for recreational use to cater to the fast expanding population in the proposed Howick-Wiri Corridor,” said the visionary.

“I expressed the view that the Trust Committee should abandon the purchase entered into and rather acquire land at the strategic location at the entry to the park and a magnificent outlook over a beautiful public open space.”

Over 9000 people attended the Cherry Blossom Festival

The former mayor also acknowledged Dolly Tsai and her husband Ming Tai Huang who donated the first 4.5 acres (1.82ha) of land with the Trust purchasing a further 4.5 acres.

He gave due credit to Abbess Manshin and her team as he presented her with a plaque to record the creation of the tranquil gardens at the temple.

On last count, the Cherry Blossom Festival that hosted an awe-inspiring art exhibition and had a variety of stalls on the forecourt was attended by more than 9000 people on Sunday.

 

 

 

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告