fbpx
星期六, 11 月 16, 2024

时代的标志:议会停止以活人命名街道

By Jim Birchall

At a recent Howick Local Board meeting new names for new streets were being discussed.

It was made apparent by an Auckland Council representative, that new roads and streets within Auckland could now only be named after a living person.

After approaching chair Adele White to clarify, the Times was referred to senior advisor to the HLB Ian Milnes, who directed our reporter online to the road naming guidelines for Tamaki Makaurau.

Principal 3.4 refers to naming roads after living people, and contains the text  “the names of people still living should be avoided” and goes on to add “as community attitudes and opinions can change over time.”

The use of Maori street names is “actively encouraged” to “support a Maori identity that is Auckland’s point of difference in the world” according to principal 4.1.

This is not an absolute ruling but suggests the practice of naming after those still with us would be frowned upon by officialdom at Auckland Council.

It is also in opposition to many current street names in the area being adorned with the names of well-known, very-much-alive people.

Golflands contains streets that refer to Frank Nobilo and Tiger Woods, while Flat Bush recognises All Black greats like Michael Jones (which hasn’t been updated to reflect his Knighthood), and local rugby heroes like Frank Bunce and Robin Brooke.

Tiger Drive in Golflands. Photo Farida Master 

So why the change? Has there been a plethora of falls from grace from people honoured by street names?

 

Street names named after living people ‘should be avoided’ according to council guidelines. Photo Jim Birchall

Looking locally, no-one comes to mind off the bat, although with time, that may change.

Do you have an opinion on this?  E-mail jim@times.co.nz with your comments.

 

 

By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images, videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software. The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited version.

点击同意将《时代在线》翻译成中文,即表示您接受并确认,该翻译是使用第三方软件为您方便起见而 提供的。请注意自动翻译并非完美无缺,也不旨在取代人工翻译,只能作为参考而已。对于英文到中文 的任何翻译的准确性、可靠性或正确性,我们不提供任何明示或暗示的保证。由于翻译软件的限制,某 些内容(如图片、视频等)可能无法准确翻译。   英文版本是本网站的官方正式文本。翻译中产生的任何差异或错误均不具有约束力,不具有法律效力, 您不应依赖由自动翻译软件生成的版本做出任何决策。如果对翻译后的网站中包含的信息的准确性有任 何疑问,请参阅本网站的官方编辑英文版本。

- 广告
- 广告

更多信息来自《泰晤士报在线

- 广告

最新

- 广告
- 广告