AT 首席执行官迪安-金普顿(Dean Kimpton)说,自非接触式支付推出以来,非接触式支付的数量增长了约 10%。
"我们注意到,在机场等你所期望的地方,以及在邮轮季期间,非接触式支付相对于跳卡的比例同样有所上升。
公共交通和主动模式总监 Stacey van der Putten 表示,自非接触式支付推出以来,每周的使用率提高了 1.5%。
"我们预料到了。Van der Putten 说:"我们认为人们会使用 HOP 信用额度,然后在适合自己的情况下转用非接触式信用卡。
她说,怀赫克岛的公交车与机场周边的服务类似,有很大的提升。
"就用户类型而言,我们真的不知道,因为这只是标准的成人票价"。
AT 表示,在每年最繁忙的 2 月和 3 月之前,它正在努力解决报告滞后的问题。
By clicking to accept for Times Online to be translated into Mandarin, you accept and acknowledge
that it has been translated for your convenience using 3 rd party translation software. No automated
translation is perfect, nor is it intended to replace human translators and are provided "as is." No
warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or
correctness of any translations made from English into Mandarin. Some content (such as images,
videos etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software.
The official text is the English version of the website. Any discrepancies or differences created in the
translation are not binding and have no legal effect and should not be relied on by you for any
decision-making purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained
in the translated website, refer to the English version of the website which is the official edited
version.